Бушев А.Б.

Актуальный дискурс мультикультурализма во Франции 2005 года

Как мы уже отмечали в своих публикациях, любой социально-политический (идеологический) дискурс чрезвычайно широко использует штампы, клише, речевые стереотипии, эвфемизмы, избитые метафоры и эпитеты, языковые оценочные коннотации, неясность терминов, перенасыщенность (включаемую нами в семантико-синтаксическое явление сверхсатиации), определенные риторические приемы. Оценим некоторые их них, представляющие интерес для понимания стереотипного построения политического дискурса.

Посмотрим на общественный дискурс, связанный с результатом политики построения мультикультурального общества во Франции – массовыми беспорядками во французских городах осенью 2005 года. В нашем исследовании используются методы контент-анализа и семантико-интрепретационные методы. Материал представляет собой актуальные публикации периодической печати (Зотов 2005, Кассель 2005, Проханов 2005, Рогозин 2005, Oliver 2005, Bridge 2005, материалы сайтов французских телевизионных каналов и др.).

Четко выделяются голоса правых и левых, голос доминирующих и протестующих.

¨              Pour le Premier ministre, le malaise des quartiers sensibles est dû à "la crise des valeurs", au chômage, à un "urbanisme inhumain" et au recul des services publics.

Семантика номинации участников. Используется в зависимости от политической позиции средства масс-медиа или комментатора в ряду “восставшие – погромщики”. Оценим характерные номинации – часть из них имеет положительные коннотации, часть нейтральна, часть имеет отрицательную характеризацию. Сравним типичные номинации в их семантическом потенциале:

¨              Sans–papiers, immigrants, rioters, extremists, gangsters, arsonists , attackers, young gangsters, protesters, gangs of youths, present-day brownshirts, blood-crazed goons

Сравним номинации Д. Рогозина:

¨              местные мигранты-молодчики

¨              Несколько сотен приезжих, которым что-то не понравилось

¨              Рабы гастарбайтеры (Д. Рогозин о таджиках, для которых установлен безвизовый режим въезда в Россию)

Из многочисленных работ по политическому дискурсу известно, что иногда действенно использование прямой диффамации – бандиты, мухолюбы - человеконенавистники, провокаторы, подонки, наймиты.

Рисуется социальный портрет участников движения. Место жительства  описывается коннотационно отягощенными словами, создающими цветистый ряд:  ghettoes  = impoverished banlieues = shacks= miserable slums =urban inequities =  dilapidated housing projects

 В ходу прямые и косвенные оценки:

¨              Весь мир увидел безнаказанность вандализма приезжих, объединившихся в банды мародеров и поджигателей Франции.

Феномен политических оценок известен. Сравним известное – левацкий, близорукий, буржуазный, люмпенский, мелкособственнический, уклонист, демократический, прогрессивный, либеральный.

Характерна семантика номинации самих выступлений: violences urbaines, la crise des banlieues, les trois semaines d'émeutes urbaines tension, revolution, violence, unrest, Muslim uprising, extemists, riots, insurrection. Используется термин intifada – так, как известно, транслитерированным заимствованием с арабского обозначается палестинское восстание на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа, начавшееся в 1987 году.

Власть называет выступление urban crisis, журналист Associated Press К. Оливер – a nationwide insurrection by disillusioned suburban youths, spontaneous demonstrations.

Такая номинация выполняет определенную стигматизацию. Оценим ее: a   poor neighbor hood with a high immigrant population; rampage; an act of rage; mayhem.

Постоянны избитыесильныеэпитеты типа irrational, blatant, exceptional, destructive, worst riot-hit.

В дискурсе власти присутствует эвфемизация: marginalised = underrepresented= effectively shut.

Эвфемизация чрезвычайно широко распространен в политическом дискурсе , практически это характерное его свойство, ее роль двоякая. Приведем характерные примеры:

¨              dans les quartiers difficiles, les quartiers défavorisés, démantèlement des bandes

¨              Inflammatory language, the tense atmosphere, the violence erupted  (=violences qui avaient éclaté dans les banlieues)

¨              The victims were physically pursued

¨              President Chirac warned that “ an escalation of disrespectful behaviour would lead to dangerous situation” and asserted that “ there can be no area existing outside the law” in France.

Семантика сообщения привлекает внимание рекуррентностью, семантической изотопией, наличием устойчивых банализированных метафор-штампов.

Описание состояния  бастующих (погромщиков = поджигателей= революционеров) - через строчку в газетах кочуют слова семантической группы “гнев : frustration, anger , rage, resentment, resignation, discontent, oppression, direct clashes.

Стандартны упоминания о проблемах участников беспорядков - семантическое поле “страдание : suffer from explicit and implicit racism, discrimination, poor housing and education, long ignored.

Вербализуются критика, негодование, резентмент всякого рода:

¨              He sparked outrage

¨              His latest remrks unleashed a tempest of indignation

¨              Shrillest critisim coming from leftist opposition

Широко проводится описание действий погромщиков:

¨              To smash the windows

¨              To torch the vehicles to set schools ablaze

¨              To set smth on fire, nightly battles

¨              Vandalise

Используются количественные данные, суждения о подъеме/ спаде для заклинания  (“Волна насилия спадает”) или с целью запугивания (чрезвычайно высокие масштабы бедствия”)

В ходу данные о жертвах, разрушениях и т.д.

¨              The vilolence shows no sign of abating

Характерно использование избитых метафор типа desperate and moody winds of human frustration, to clean out the rabble, an attempt to extinguish a rampageб shocking discovery, still raging fires, violences qui avaient éclaté dans les banlieues.

Политические заявления также содержат штампы:

¨              Le ministre de l'Intérieur Nicolas Sarkozy avait alors noté "un progressif retour au calme, même si rien n'est encore définitivement acquis

В сообщениях используется религиозная символика и религиозный фактор:

¨              Журналист популярного еженедельника (Зотов 2005), оказавшийся в эти дни в Париже, свидетельствует : бросают коктейль Молотова с криками “Во имя Аллаха! Аллах акбар!”.

¨              Корреспондент пишет, что арабские подростки спрашивали его, какого черта “белой свинье” надо в их районе. (Он отмечает, что цитата из Корана, что гостей посылает Аллах, слегка смягчает ситуацию).

Корреспондент пишет, прибегая к интересному сравнению До Парижской Чечни – департамента Сен-Дени – можно за полчаса доехать на метро от Елисейских полей.” Французской речи не услышишь, торговцы сидят на земле на стихийных рынках в пестрой национальной одежде . характерен невербальный язык : -граффити  - горящая христианская церковь.

Ставятся общие задачи, высказанные общими словами, мало увязанные с действиями погромщиков:

¨              to gain rights and respect.

¨              Dialogue and mutual respect (отношение корреспондента демонстрируется путем сочетаемости бормотать о взаимном уважении = to mumble about the dialogue and mutual respect)

Традиционно отводится много места выводу общества из создавшейся ситуации – с политикой кнута и пряника.  Левые ориентируются на социальную политику преодоления дискриминации : в их дискурсе частотны welfare state, social programs. Традиционно в либеральном дискурсе ведется речь о демократических процедурах: enabling democratic politics in order to marginalise violence, grassroots level, deligitimize violence.  Трудно понять, что скрывается за словами tactics of appeasal: policies of redevelopment and reconciliation (феномен эвфемизации и семантической неясности). Много слов посвящается планам реализации широких социальных программ.

 Тактика со стороны государства описывается так: strong arm tactics, law and order, repression, state of emergency, curfew. Правые  - за усиление полицейских мер, высылки (upping the enforcement). Традиционны метафоры, используемые истеблишментом: to clean out the suburbs etc.

Избита метафоризация  дискуссии  - изобилует штампами типа  their voice is not heard, deep-seated issues of racism and economic inequity, citisenship must no longer be a white preserve, policies of color-blindness

Метафоризация политичсекого дискурса весьма банальна: an explosion of new immigrants; tempers must calm down; to halt unrest; the mayhem sweeping the neglected and impoverished neighborhoods; to confront anger building for decades; to accelerate return to calm.

 Характерно цитирование, особенно знаковых личностей ( типа “лучше прямое выступление, чем угнетение”  - идея Кеннеди = Ибарури= Маркса).

Для общественного дискурса в России характерно политическое прогнозирование и сравнение:

¨              Государство в целом оказалось не готово дать отпор бандам незаконных мигрантов Все крики об угрозе фашизма в Роcсии искусственны. Не фашизм представляет угрозу для России. Угрозу для России представляют  исламские фундаменталисты, религиозные фанатики, проникающие на территорию России через наши дырявые границы, как тараканы, и прочие чуждые враги России (Рогозин 2005).

Используются риторические вопросы

¨              Did the French deserve this carnage?

¨              Откликаясь  на “огненное действо”, учиненное выходцами из мусульманских стран в окрестностях Парижа, российские СМИ сами задымились: “ Не ожидают ли, упаси бог, Россию подобные погромы? Что прикажете делать с нашествием в Москву кавказцев и азиатов? Не являются ли они, как сказано в писании, мифологическим народом “Гога и Магога”? (Проханов2005).

Отметим принципиально разную стилистическую функцию штампов и актуализированных идиом.  Одни стереотипно облегчают и упрощают понимание. Штампованы могут быть и тропы, метафоры, ведь принцип семантической метафоризации и ее рефлексы в значениях слова универсальны. Иной характер носит  принцип актуализации (выведения из ряда, деавтоматизации при помощи некоторых идиом и фразем).

Без понимания семантики языковых знаков и игры е комбинаций невозможна выработка оптики по прочтению актуального дискурса.

 

Бушев Александр Борисович – кандидат философских наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин филиала Санкт-Петербургского Инженерно-экономического университета в г. Твери. alex.bouchev@list.ru

 

ЛИТЕРАТУРА

1.             Г. Зотов. Париж: “Ребята! Не Москва ль за нами?”// Аргументы и факты , № 46, 2005 год.

2.             П. Кассель. Париж в огне// “Завтра”, № 45, ноябрь 2005.

3.             А. Проханов. Москва поскользнулась на арбузной корке// Завтра № 46, ноябрь 2005.

4.             Д. Рогозин. Ответ клеветникам.// Завтра № 46, ноябрь 2005.

5.             C. Oliver. French Hoping Curfews Bring End to Unrest// AP Writer Nov., 8, 11: 12 AM ET, www.yahoo.com

R. Bridge. France on Fire// The Moscow news. № 43, 2005