Бушев А.Б.
Актуальный дискурс мультикультурализма во
Франции 2005 года
Как мы уже
отмечали в своих публикациях, любой социально-политический (идеологический) дискурс чрезвычайно широко использует штампы, клише, речевые стереотипии, эвфемизмы,
избитые метафоры и эпитеты, языковые оценочные коннотации, неясность терминов,
перенасыщенность (включаемую нами в семантико-синтаксическое явление сверхсатиации), определенные риторические приемы.
Оценим некоторые их них, представляющие интерес для понимания стереотипного
построения политического дискурса.
Посмотрим на
общественный дискурс, связанный с результатом
политики построения мультикультурального общества во
Франции – массовыми беспорядками во французских городах осенью 2005 года. В
нашем исследовании используются методы контент-анализа
и семантико-интрепретационные методы. Материал
представляет собой актуальные публикации периодической печати (Зотов 2005, Кассель 2005, Проханов 2005,
Рогозин 2005, Oliver 2005, Bridge 2005, материалы сайтов
французских телевизионных каналов и др.).
Четко
выделяются голоса
правых и левых, голос доминирующих и протестующих.
¨
Pour le Premier ministre,
le malaise des quartiers sensibles est dû à "la crise des valeurs", au
chômage, à un "urbanisme inhumain" et au recul des
services publics.
Семантика номинации участников. Используется в
зависимости от политической позиции средства масс-медиа
или комментатора в ряду “восставшие – погромщики”. Оценим характерные
номинации – часть из них имеет положительные коннотации, часть нейтральна,
часть имеет отрицательную характеризацию. Сравним
типичные номинации в их семантическом потенциале:
¨
Sans–papiers, immigrants,
rioters, extremists, gangsters, arsonists , attackers, young gangsters,
protesters, gangs of youths, present-day brownshirts, blood-crazed goons
Сравним номинации Д. Рогозина:
¨
местные мигранты-молодчики
¨
Несколько сотен приезжих, которым что-то не понравилось
¨
Рабы –гастарбайтеры (Д. Рогозин о таджиках, для которых установлен
безвизовый режим въезда в Россию)
Из
многочисленных работ по политическому дискурсу
известно, что иногда действенно использование прямой диффамации – бандиты, мухолюбы - человеконенавистники, провокаторы, подонки, наймиты.
Рисуется
социальный портрет участников движения. Место жительства описывается коннотационно отягощенными словами, создающими
цветистый ряд: ghettoes = impoverished banlieues
= shacks= miserable slums
=urban inequities = dilapidated housing projects
В ходу прямые и косвенные оценки:
¨
Весь мир увидел безнаказанность вандализма приезжих,
объединившихся в банды мародеров и поджигателей Франции.
Феномен
политических оценок известен. Сравним известное – левацкий,
близорукий, буржуазный, люмпенский, мелкособственнический, уклонист,
демократический, прогрессивный, либеральный.
Характерна семантика номинации самих выступлений: violences urbaines, la crise des banlieues, les trois semaines
d'émeutes urbaines tension, revolution, violence, unrest, Muslim
uprising, extemists, riots, insurrection. Используется термин intifada –
так, как известно, транслитерированным заимствованием с арабского обозначается
палестинское восстание на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа,
начавшееся в 1987 году.
Власть называет выступление urban
crisis, журналист Associated Press К. Оливер – a nationwide insurrection by disillusioned suburban youths,
spontaneous demonstrations.
Такая
номинация выполняет определенную стигматизацию. Оценим ее: a poor neighbor hood with a high immigrant
population; rampage; an act of rage; mayhem.
Постоянны избитые “сильные” эпитеты типа irrational, blatant, exceptional, destructive, worst riot-hit.
В дискурсе власти присутствует эвфемизация: marginalised
= underrepresented= effectively shut.
Эвфемизация чрезвычайно широко
распространен в политическом дискурсе , практически это характерное его свойство, ее роль
двоякая. Приведем характерные примеры:
¨
dans les quartiers
difficiles, les quartiers défavorisés,
démantèlement des bandes
¨
Inflammatory language, the
tense atmosphere, the violence erupted
(=violences qui avaient éclaté dans les banlieues)
¨
The victims were physically
pursued
¨
President Chirac warned
that “ an escalation of disrespectful behaviour would lead to dangerous
situation” and asserted that “ there can be no area existing outside the law” in France.
Семантика сообщения привлекает внимание рекуррентностью, семантической изотопией, наличием
устойчивых банализированных метафор-штампов.
Описание состояния бастующих (погромщиков = поджигателей= революционеров) - через строчку в газетах
кочуют слова
семантической группы “гнев” : frustration, anger
, rage, resentment, resignation,
discontent, oppression, direct clashes.
Стандартны
упоминания о проблемах участников беспорядков - семантическое поле “страдание” : suffer from explicit and implicit racism,
discrimination, poor housing and education,
long ignored.
Вербализуются критика, негодование, резентмент
всякого рода:
¨
He sparked outrage
¨
His
latest remrks unleashed a tempest of indignation
¨
Shrillest critisim coming
from leftist opposition
Широко проводится описание действий погромщиков:
¨
To smash the windows
¨
To torch the vehicles to
set schools ablaze
¨
To set smth on fire,
nightly battles
¨
Vandalise
Используются
количественные данные, суждения о подъеме/ спаде для заклинания (“Волна насилия спадает”) или с целью
запугивания (чрезвычайно высокие масштабы бедствия”)
В
ходу данные о жертвах, разрушениях и т.д.
¨
The vilolence shows no sign of abating
Характерно использование избитых метафор
типа desperate and moody
winds of human frustration, to clean out the rabble, an attempt to extinguish a
rampageб shocking discovery, still raging fires, violences qui avaient
éclaté dans les banlieues.
Политические
заявления также содержат штампы:
¨
Le ministre de
l'Intérieur Nicolas Sarkozy avait alors noté "un progressif
retour au calme, même si rien n'est encore définitivement acquis
В
сообщениях используется религиозная
символика и религиозный фактор:
¨
Журналист
популярного еженедельника (Зотов 2005), оказавшийся в эти дни в Париже,
свидетельствует : бросают коктейль Молотова с криками
“Во имя Аллаха! Аллах акбар!”.
¨
Корреспондент
пишет, что арабские подростки спрашивали его, какого черта “белой свинье”
надо в их районе. (Он отмечает, что цитата из Корана, что гостей посылает
Аллах, слегка смягчает ситуацию).
Корреспондент
пишет, прибегая к интересному сравнению “До
Парижской Чечни – департамента Сен-Дени
– можно за полчаса доехать на метро от Елисейских полей.” Французской речи
не услышишь, торговцы сидят на земле на стихийных рынках в пестрой национальной
одежде . характерен невербальный язык : -граффити - горящая христианская церковь.
Ставятся
общие задачи, высказанные общими
словами, мало увязанные с действиями погромщиков:
¨
to gain rights and respect.
¨
Dialogue and mutual respect
(отношение корреспондента демонстрируется путем сочетаемости – бормотать о взаимном уважении = to mumble about the dialogue and mutual respect)
Традиционно отводится много места выводу общества
из создавшейся ситуации – с политикой кнута и пряника. Левые ориентируются на социальную политику
преодоления дискриминации : в их дискурсе
частотны welfare state, social programs. Традиционно в
либеральном дискурсе ведется речь о демократических процедурах:
enabling democratic politics in order
to marginalise violence, grassroots level, deligitimize violence. Трудно
понять, что скрывается за словами tactics of appeasal: policies
of redevelopment and reconciliation (феномен эвфемизации и семантической неясности). Много слов
посвящается планам реализации широких социальных программ.
Тактика со стороны государства
описывается так: strong arm tactics, law and order, repression, state of emergency, curfew. Правые - за усиление полицейских мер, высылки (upping the enforcement). Традиционны
метафоры, используемые истеблишментом: to clean out the suburbs etc.
Избита метафоризация дискуссии - изобилует штампами типа their voice is not heard,
deep-seated issues of racism and economic inequity, citisenship must no longer
be a white preserve, policies of color-blindness
Метафоризация политичсекого дискурса весьма банальна: an explosion of new immigrants; tempers must calm down; to halt
unrest; the mayhem sweeping the neglected and impoverished neighborhoods; to
confront anger building for decades; to accelerate return to calm.
Характерно цитирование,
особенно знаковых личностей ( типа “лучше прямое
выступление, чем угнетение” - идея
Кеннеди = Ибарури= Маркса).
Для
общественного дискурса в России характерно
политическое прогнозирование и сравнение:
¨
Государство в целом оказалось не готово дать отпор бандам
незаконных мигрантов Все крики об угрозе фашизма в Роcсии искусственны. Не фашизм
представляет угрозу для России. Угрозу для России представляют исламские фундаменталисты, религиозные
фанатики, проникающие на территорию России через наши дырявые границы, как
тараканы, и прочие чуждые враги России (Рогозин 2005).
Используются риторические вопросы
¨
Did the French deserve this
carnage?
¨
Откликаясь на “огненное
действо”, учиненное выходцами из мусульманских стран в окрестностях Парижа,
российские СМИ сами задымились: “ Не ожидают ли, упаси бог, Россию подобные
погромы? Что прикажете делать с нашествием в Москву кавказцев и азиатов? Не
являются ли они, как сказано в писании, мифологическим народом “Гога и Магога”? (Проханов2005).
Отметим
принципиально разную стилистическую функцию штампов и актуализированных
идиом. Одни стереотипно облегчают и
упрощают понимание. Штампованы могут быть и тропы,
метафоры, ведь принцип семантической метафоризации и ее рефлексы в значениях
слова универсальны. Иной характер носит
принцип актуализации (выведения из ряда, деавтоматизации
при помощи некоторых идиом и фразем).
Без понимания семантики
языковых знаков и игры е комбинаций невозможна выработка оптики по прочтению
актуального дискурса.
Бушев Александр
Борисович
– кандидат философских наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин филиала
Санкт-Петербургского Инженерно-экономического университета в г. Твери. alex.bouchev@list.ru
ЛИТЕРАТУРА
1.
Г.
Зотов. Париж: “Ребята! Не Москва ль за нами?”// Аргументы и факты , № 46, 2005
год.
2.
П.
Кассель. Париж в огне// “Завтра”, № 45, ноябрь 2005.
3.
А.
Проханов. Москва поскользнулась на арбузной корке// Завтра № 46, ноябрь 2005.
4.
Д.
Рогозин. Ответ клеветникам.// Завтра № 46, ноябрь
2005.
5.
C. Oliver. French Hoping
Curfews Bring End to Unrest// AP Writer Nov., 8, 11: 12 AM ET, www.yahoo.com
R. Bridge. France on Fire// The Moscow news. № 43, 2005